Iznajmljivanje
konferencijske
opreme

Pored toga što osiguravamo prevoditelje za bilo koji tematski oblik konferencija osiguravamo i kompletnu tehničku opremu da bi konferencije mogle biti uspješno izvedene.

Saznajte više

Jezici
koje nudimo

ENGLESKI,
NJEMAČKI,
HRVATSKI,
FRANCUSKI,
TALIJANSKI,
RUSKI,
POLJSKI,
UKRAJINSKI,
ŠPANJOLSKI,
NIZOZEMSKI,
SLOVAČKI,
ČEŠKI,
KINESKI,
JAPANSKI ...

Usmeno prevođenje

Usmeno prevođenje

Naši su prevoditelji profesori jezika s dugogodišnjim iskustvom u simultanom, konsekutivnom i konferencijskom prevođenju koji su se usavršavali na mnogim stranim sveučilištima te praksu stjecali u radu pri EU, UN i drugim međunarodnim organizacijama.

Nositelji su međunarodnih diploma te su često angažirani za simultano prevođenje predavanja, seminara, konferencija ili skupova. Teme koje pokrivamo su raznovrsne od medicine, prehrane, gospodarstva, tema vezanih uz Europsku uniju do neprofitnog sektora.

Simultano prevođenje

Simultano prevođenje obavlja se u kabinama, a slušatelji prijevod slušaju preko bežičnih slušalica. Za ovakvu vrstu prevođenja uvijek su potrebna dva prevoditelja koji se, po prevodilačkim standardima, smjenjuju svakih 15-20 minuta i prevode istovremeno s govornikom.

Konsekutivno prevođenje

Kod konsekutivnog prevođenja prevoditelj sluša govornika, vodi bilješke koje mu služe kao podsjetnik te, nakon što govornik završi, prevodi rečeno. Ako je prijevod namijenjen jednoj ili dvjema osobama u dvorani, onda je prevoditelj zapravo šaptač - sjedi pored slušatelja i šapuće prijevod (tzv. chuchotage)

Potrebni podaci za upit o usmenom prevođenju

Planirate skup ili konferenciju na međunarodnoj razini i želite da se sudionici iz raznih zemalja mogu dobro sporazumjeti. Nazovite nas ili nam pošaljite e-mail, da bismo Vas mogli kontaktirati. Zajedno ćemo - brzo i profesionalno - odrediti i zadovoljiti Vaše potrebe:

Potrebni podaci za upit o usmenom prevođenju:

  • Kada i gdje se održava Vaše događanje?
  • Koja je vrsta događanja (ciljna skupina)?
  • Koja je tema događanja?
  • Koje sudionike očekujete?
  • Je li programom predviđen rad u skupinama?
  • Koji su službeni jezici događanja?
  • Trebaju Vam savjeti glede tehničke opreme:
    prevoditeljske kabine, vrsta i broj mikrofona te mjesto gdje se postavljaju, idealan raspored govornog pulta i plohe za projekciju?

Na osnovi tih podataka izradit ćemo za Vas podrobnu ponudu. U njoj Vam predlažemo Vašim uvjetima optimalno prilagođen prevoditeljski tim (stručna kompetencija, veličina tima, udaljenost od mjesta održavanja) i dajemo preporuke idealne kombinacije prevoditeljske opreme za Vaše događanje.

Potvrdom Vaše narudžbe preuzimamo odgovornost za jezično sporazumijevanje između sudionika događanja. Brinemo se za važne detalje:

  • osiguravamo prevoditelje
  • pripremamo ugovore
  • šaljemo materijale za pripremu na skup, naravno uz potpunu povjerljivost informacija.

Ukratko: Na raspolaganju smo Vam prije početka, tijekom i nakon završetka Vašeg događanja.